La représentante Lauren Boebert a confondu les mots « dévergondé » et « wonton » en lisant un passage de la Bible, comme le montre une vidéo.
Boebert lisait un passage de Romains qui faisait référence au “meurtre gratuit”, c’est-à-dire au meurtre imprudent. Cependant, elle l’a prononcé comme “wonton” – la boulette chinoise.
“Je ne sais pas ce qu’est un meurtre wonton”. provoquant les rires de la foule. “Je vais devoir chercher celui-là.”
Boebert s’exprimait lors d’une conférence de la Truth & Liberty Coalition le 9 septembre. L’organisation à but non lucratif a été cofondée par le pasteur de droite Andrew Wommack.
/blockquote>
Additionally tôt cette année. En février, Greene a accusé la présidente de la Chambre Nancy Pelosi d’avoir une “law enforcement du gazpacho”, confondant une soupe espagnole froide avec la police secrète de l’Allemagne nazie.
La gaffe de Boebert a suscité des réponses moqueuses en ligne.
“Le meurtre de Wonton est un abus honteux de notre droit civil par la police du gazpacho”, a écrit une personne sur Twitter.
/blockquote>”
/blockquote>/blockquote>