Les meilleures citations de Teresa Giudice sur'RHONJ', classées

Qui savait qu’il ne fallait qu’un peu plus d’une décennie pour inventer un tout nouveau langage ? Et la star des Serious Housewives of New Jersey, Teresa Giudice, a fait exactement cela.

Pendant 13 saisons, Teresa a bâclé les idiomes, mal prononcé les mots courants et tout simplement inventé.

Que ce soit au milieu d’un conflit de retrouvailles houleux ou lors d’une réunion d’affaires, les fans peuvent compter sur Teresa pour injecter de la légèreté dans n’importe quelle circumstance avec un easy malapropisme de calibre Kelly Bundy. De son tristement célèbre “Hekyll et Jive” à son utilisation abusive du “norvégien”, j’ai rassemblé tous les meilleurs défauts de langage de Teresa.

À cette fin, je me suis lancé dans un voyage de préservation historique de RHONJ, traversant les premières saisons à The Brownstone… à travers la terre oubliée d’Amber Marchese et Teresa Aprea… et jusqu’à la saison 13 chargée de Louis. J’ai rassemblé tous les meilleurs “Teresa-isms” ci-dessous, afin que sa langue puisse être documentée pour la postérité et ne jamais s’éteindre.

Les meilleures citations de Teresa Giudice sur'RHONJ', classées

J’ai même classé les thérèses selon un algorithme pas du tout scientifique qui calcule subjectivement la valeur d’un mot/phrase en fonction de son degré de séparation de la réalité, de la quantité quantifiable d’humour déployée par le mot/phrase et du niveau d’embarras que la phrase produit. (Ou, ce qu’il devrait produire chez une personne ordinaire.) Tous très scientifiques  !

Ne soyez pas timide ! Appuyez sur les commentaires ci-dessous pour partager votre Teresa-isme préféré  !

  • ‘Je suis cru comme. comme un concombre ?’

    Dans la saison 13, Teresa a tenté de convaincre Margaret que ses sentiments étaient sincères. Nous pensons qu’elle voulait dire “awesome comme un concombre” bien que le sentiment de cette phrase ne corresponde pas vraiment à ce qu’elle essayait de transmettre…

  • ‘Qu’est-ce que c’est, coomin ou arrive-in?’

    C’est du CUMIN ! Mais, à sa décharge, la prononciation des épices peut être délicate. Nous ne voulons même pas voir ce qui pourrait arriver à Teresa facial area au “thym” ou au “curcuma”. Considérant les autres Teresa-isms sur cette liste, “occur-in” n’était qu’une erreur de passerelle.

  • “Je suis calme et amazing comme un sifflet”

    Teresa voulait que Caroline sache qu’elle n’était pas dérangée par ses critiques lors de la réunion de la saison 3, mais elle n’arrive tout simplement pas à comprendre cet idiome de concombre ! Si proche.

  • ‘Ingrédients’

    Dans la saison 4, Teresa raconte à un groupe d’œnologues (spécialistes de la vinification, ou comme son mari Joe les appelle, «neurologues») qu’elle recherche des «ingrédients» pour sa prochaine gamme de bellini, qu’elle appellera «fabellinis». Et ce n’était pas la seule fois que Teresa mentionnait le mot inventé. On peut compter sur elle pour le dire au moins une fois à presque chaque début de saison !

  • “Ça a été un vent du monde”

    Le retour de Teresa de prison a fait tourbillonner les vents de sa vie si fort que le monde entier l’a ressenti ! Un vent du monde ! Honnêtement, nous pourrions commencer à incorporer celui-ci dans nos propres discussions.

  • “Justin Castor”

    Dans la saison 3, Teresa a tenté de soudoyer ses enfants pour qu’ils s’assoient pour un portrait de famille avec des billets pour “Justin Beaver”. Peut-être que les enfants auraient été moreover enclins à obéir s’ils n’étaient pas si occupés à essayer de comprendre : qui est Justin Beaver ? Un imitateur de la star qu’ils voulaient vraiment voir ? Ou, un vrai castor vivant dans la banlieue du New Jersey ? Déroutant !

  • “Elle est comme Hekyll et Jive”

    Teresa était troublée par le comportement de Jacqueline dans la saison 4. Le couple s’était disputé et toute personne familière avec la reine du New Jersey le sait, elle EXIGE une loyauté aveugle. Teresa a décrit le comportement de Jacqueline dans un confessionnal : « Elle est comme Hekyll et Jive. Comme, une minute, elle pourrait être une personne, et la moment suivante, elle pourrait être une autre personne. Le manque était si léger, je me demande si même les producteurs n’ont pas compris la confusion entre “Jekyll et Hyde”, alors que l’interview se poursuivait sans interruption.

  • ‘Je vais f-king faire sauter mon cercueil’

    Lors d’un voyage au lac George, l’impatience de Teresa envers Jackie grandit. Après que Teresa ait répandu une rumeur sur l’infidélité du mari de Jackie, Jackie a expliqué ses sentiments blessés en utilisant une métaphore sur la fille de Teresa. Teresa, fatiguée, a dit au reste de la distribution qu’elle ne s’excuserait pas auprès de Jackie et qu’elle allait bientôt “faire sauter un cercueil”, c’est-à-dire qu’elle était sur le point de “faire sauter un joint”, à moins que le désaccord ne soit furthermore mortel que nous ne le pensions.

  • ‘Rouleaux de maïs’

    En regardant les pics qui figureront dans son prochain livre, Teresa a déclaré que l’une des photographs datait du jour où elle avait sorti ses “corn rolls”. Je dois supposer qu’elle voulait dire des rangées de maïs, mais encore une fois, les «rouleaux de maïs» pourraient être une selected du New Jersey? Comme le jambon Taylor?

  • “Nous sommes censés avoir un Norvégien”

    Dans la saison 3, en discutant de la météo, Teresa a confondu un Norvégien avec une tempête du Nord-Est.

  • “C’est bon de rire et de libérer ces endorphines et saratogans”

    Sara-qui ? Sara Togan ? Est-ce que j’ai été au lycée avec cette fille ? Attendez, les sérotonines  !

  • ‘Brown chicka brown chown’

    Je veux dire, wow.

    Qu’y a-t-il à dire? Teresa s’est même trompée sur une onomatopée séduisante. Sa edition de “bow chicka wow wow” ressemblait furthermore à une saveur de nourriture pour chiens Purina qu’à quelque selected d’indicatif de sexytime. Ce thérèse prend le gâteau parce que même s’il ne manque que quelques lettres, c’est tellement fake, mais tellement mémorable.

  • X